Guidelines

Here you'll find all the guidelines to create perfect lyrics

Transcribe

1. Always listen to the song
Before transcribing, editing or syncing lyrics, you must first listen to the song from a reliable audio source.
2. No copy/paste
Copying lyrics from other websites or apps is not allowed – make sure that you only add lyrics that have been transcribed by yourself.
3. Transcribe all lyrics, even when a section is repeated
All the sung or spoken lyrics should be transcribed. Even if a line or a group of lines is repeated several times during a song, you should type out all of the lyrics each time.
The lyrics will be synced in time to the music, so don’t use multipliers (e.g. “X4”) in order to help them with the line by line synchronization.
Wrong
Wait for me to come home (X4)
Good
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
4. Transcribe the lyrical audio content only
All filler parts (eg. "Ohh", "Ahaaha", "NaNaNa") should be kept only if judged an essential part of the lyrics.
Good
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
Comments about the structure of the lyrics ("intro", "verse", "bridge", etc) have to be added as Tags only (Tags coming soon).
Wrong
[Chorus]
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Good
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Avoid repeating the artist’s name and the title of the song.
Wrong
"Shape of You" by Ed Sheeran
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
Good
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
5. Transcribe lyrics in their native scripts. NO romanization.
To help people who cannot read the original scripts, the romanized version of Indian languages, Japanese, Korean, Chinese lyrics, is available as a translation inside the translations list.
Wrong – Romanization
muneul bakchamyeon modu nal barabom
gudi aesseo noryeok an haedo
modeun namjadeureun kopiga pangpangpang
Good – Original Script
문을 박차면 모두 날 바라봄
굳이 애써 노력 안 해도
모든 남자들은 코피가 팡팡팡
When a song is sung in two (or more) languages, the lyrics must be transcribed in both corresponding languages
Wrong
Aaj kii shaam lage picture kaa scene koi
Picture kaa scene koi picture kaa scene koi
Main hero jaisaa or tu heroine koi
Tu heroine koi tu heroine koi
Good
आज की शाम लगे picture का scene कोई
Picture का scene कोई, picture का scene कोई
मैं hero जैसा और तू heroine कोई
तू heroine कोई, तू heroine कोई

Format

1. Format lyrics following the song structure
Break transcriptions up into individual lines
Good
Despacito
Quiero respirar tu cuello despacito
Deja que te diga cosas al oído
Para que te acuerdes si no estás conmigo
Despacito
Separate sections with double breaks
Wrong
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter
One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
Good
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter

One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
2. Make the format clear and homogeneous
Capitalize the first letter of every line and any proper nouns (e.g. a person, place, or thing)
Wrong
yeah, this is for the ones who stood their ground
for tommy and gina, who never backed down
tomorrow's getting harder, make no mistake
luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Good
Yeah, this is for the ones who stood their ground
For Tommy and Gina, who never backed down
Tomorrow's getting harder, make no mistake
Luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Do not capitalize each word or unnecessarily use uppercase in the sentence
Wrong
The Looking Glass, So Shiny And New
How Quickly The Glamour Fades
I Start Spinning, Slipping Out Of Time
Was That The Wrong Pill To Take? (Raise It Up)
Good
The looking glass, so shiny and new
How quickly the glamour fades
I start spinning, slipping out of time
Was that the wrong pill to take? (raise it up)
Background vocals should be transcribed in parenthesis
Good
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
Numbers as words except for content listed here
Examples
From 1 to 10, numbers should be written out: one, two, three, etc...
Above 10, numbers should be written numerically: 11, 12, 13, etc...
If there are too many numbers in a line, write numbers numerically
Use numerals when exact times are emphasized: 9:30 a.m.
Use lowercase a.m. (ante meridiem) and p.m. (post meridiem)
Spell out words/phrases that do not include actual numbers: half past, quarter of, midnight, noon
Dates should be written as numbers instead eg. 1987
Decades should be written like this: '60s
3. Respect the punctuation rules
No line-end punctuation
Wrong
Come and move that in my direction,
So thankful for that, it's such a blessin', yeah.
Good
Come and move that in my direction
So thankful for that, it's such a blessin', yeah
Always write contractions using an apostrophe (')
Examples
ballin', not ballin (contraction of “balling”)
‘til, not til (contraction of “until”)
'em, not em (contraction of “them”)
‘cause not cause
don’t not dont
Use a single hyphen (-) or ellipsis (...) when there is an unfinished word or sentence
4. Use standardized spelling for rap songs
Here’s a list of common American slang words and phrases and how to spell them
Examples
Tryna (Trying to)
‘Til (until)
‘Cause (because)
Finna (I’m fixing to)
I'ma (I am going to)
Turnt (Turn up)
gon' (going to)
outta ('out of')
e'ry (every)
nah mean (know what I mean?)
lil' (unless a proper name)
Cuz (when referring to a cousin, or brother, friend, comrade, etc and NOT abbreviated "because")
Ya (should be used when in place of “You”)
Yah (should be used when in place of “Yeah/Yes”)

Sync

1. Synchronize each line in time with the music when the first letter of the line is sung (or less than half a second before)
Don’t start the sync with the instrumental intro
Complete the sync (by syncing the “END” line) right after when the last sung line ends.
2. Never synchronize a line in delay
When you’ve made a mistake and your synchronization is out of time, correct it!
Desktop app: adjust the beginning of the line using the +/- buttons. If you find that the sync is completely wrong you can reset it by selecting the “More (...)” button. From here you can start to sync from scratch.
Mobile apps: click on the back button and correct the last synced line, continuing synchronization from there
3. Verify the accuracy of the sync
Whether you synchronize from scratch or are simply proofreading a synchronization, remember to always check the accuracy of the sync by playing each line (purple play button) through the desktop app.
4. Set a line as instrumental when there are no lyrics (or singing) in a song for longer than 5 seconds
Click on "Set Instrumental" to mark the part as instrumental and sync this line as usual with the "Sync" button.
5. When a song contains multiple voices and choruses at the same time, sync the main vocals only

Translate

1. Don’t copy/paste. Do not use machine translation websites and services
It is not permitted to copy translations from other websites or apps. Ensure you only add lyrics translated by yourself.
2. Translate line by line
Focus your translation on the related line only. Do not translate two or more lines into one single line.
Wrong
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante así que, al bar
So the bar is where I go
es a donde voy
Good
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante
So the bar is where I go
Así que, al bar es a donde voy
3. Respect the Musixmatch Writing Guidelines regarding “Transcribing” and “Format”
4. Do not translate in romanized version. Always use the original script
See the examples
Wrong
My mother said I'm too romantic
Okan ga itta boku wa romanchikku sugiru tte
She said, "You're dancing in the movies"
Soshite "Anata wa eizō no naka de odotteiru no ne" tte
I almost started to believe her
Boku wa hotondo sore wo shinji hajimete ita
Then I saw you and I knew
Sokode kimi ni atte wakatta n da
Good
My mother said I'm too romantic
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
She said, "You're dancing in the movies"
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
I almost started to believe her
僕はほとんどそれを信じ始めていた
Then I saw you and I knew
そこで君に会って分かったんだ
5. Always consider the meaning of the sentence and the topic of the lyrics
6. When a word is untranslatable, keep the original word
Do not translate the lyrics if there isn’t a proper translation.
Good
Diet Mountain Dew, baby, New York City
Diet Mountain Dew, tesoro, New York City
Never was there ever a girl so pretty
Non c'è mai stata lì una ragazza così bella
Do you think we'll be in love forever?
Pensi che ci ameremo per sempre?
Do you think we'll be in love?
Pensi che ci ameremo?