Linee guida

Qui troverai tutte le linee guida per creare dei testi perfetti

Trascrivere

1. Ascolta sempre la canzone
Prima di trascrivere, modificare o sincronizzare un testo ascolta la canzone da una fonte audio attendibile
2. Evita di Copiare/Incollare
Copiare testi da altri siti o app non è consentito – assicurati di aggiungere solo testi trascritti da te
3. Quando ci sono delle ripetizioni, trascrivi l’intero testo
Tutte le parti cantate o parlate del testo devono essere trascritte. Anche se una riga o una strofa vengono ripetute molte volte durante la canzone, trascrivi tutte le parti ogni volta
I testi verranno sincronizzati a tempo con la musica, quindi non usare moltiplicatori (es. “X4”) così da favorire la sincronizzazione riga per riga
Sbagliato
Wait for me to come home (X4)
Giusto
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
4. Trascrivi solo la parte audio importante
Tutte le parti di riempimento (es. "Ohh", "Ahaaha", "NaNaNa") andrebbero tenute solo se parte essenziale della canzone
Giusto
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
I commenti sulla struttura del testo (“intro” “strofa” “bridge” etc) vanno aggiunte solo in quanto Tag (i Tag arriveranno presto)
Sbagliato
[Chorus]
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Giusto
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Evita di ripetere il nome dell’artista nella canzone
Sbagliato
"Shape of You" by Ed Sheeran
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
Giusto
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
5. Trascrivi i testi nella loro lingua nativa, non romanizzare
Per aiutare le persone che non conoscono i caratteri originali, la versione romanizzata delle lingue indiane, del giapponese, del coreano e del cinese è disponibile all'interno delle liste delle traduzioni
Sbagliato – Romanizzato
muneul bakchamyeon modu nal barabom
gudi aesseo noryeok an haedo
modeun namjadeureun kopiga pangpangpang
Giusto – Caratteri originali
문을 박차면 모두 날 바라봄
굳이 애써 노력 안 해도
모든 남자들은 코피가 팡팡팡
Quando una canzone contiene due (o più) lingue, il testo deve essere scritto in ogni rispettiva lingua
Sbagliato
Aaj kii shaam lage picture kaa scene koi
Picture kaa scene koi picture kaa scene koi
Main hero jaisaa or tu heroine koi
Tu heroine koi tu heroine koi
Giusto
आज की शाम लगे picture का scene कोई
Picture का scene कोई, picture का scene कोई
मैं hero जैसा और तू heroine कोई
तू heroine कोई, तू heroine कोई

Formato

1. Formatta il testo seguendo la struttura della canzone
Separa la trascrizione in linee
Giusto
Despacito
Quiero respirar tu cuello despacito
Deja que te diga cosas al oído
Para que te acuerdes si no estás conmigo
Despacito
Separa le sessioni con un doppio spazio
Sbagliato
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter
One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
Giusto
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter

One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
2. Rendi il formato chiaro e omogeneo
La prima lettera di ogni riga deve essere maiuscola. Stessa cosa per ogni nome proprio (di persona, di luogo, di cosa)
Sbagliato
yeah, this is for the ones who stood their ground
for tommy and gina, who never backed down
tomorrow's getting harder, make no mistake
luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Giusto
Yeah, this is for the ones who stood their ground
For Tommy and Gina, who never backed down
Tomorrow's getting harder, make no mistake
Luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Non inserire maiuscole dove non necessario
Sbagliato
The Looking Glass, So Shiny And New
How Quickly The Glamour Fades
I Start Spinning, Slipping Out Of Time
Was That The Wrong Pill To Take? (Raise It Up)
Giusto
The looking glass, so shiny and new
How quickly the glamour fades
I start spinning, slipping out of time
Was that the wrong pill to take? (raise it up)
Le voci secondarie vanno scritte tra parentesi
Giusto
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
Scrivi i numeri a parole, eccetto in questi casi
Esempi
Da 1 a 10, i numeri devono essere scritti così: uno, due, tre, ecc…
Sopra il 10 i numeri devono essere scritti numericamente: 11, 12, 13 ...
Se in una riga ci sono troppi numeri, scrivili numericamente
Scrivere numericamente quando viene indicata l’ora precisa es. 9:30
Scrivere in lettere minuscole a.m. (ante meridiem) e p.m. (post meridiem)
Scrivere in lettere le frasi che non includono numeri precisi: es. un quarto alle cinque, mezzanotte, mezzogiorno
Scrivere numericamente le date es. 1987
Scrivere le decadi in lettere maiuscole es. gli anni Sessanta
3. Rispetta le regole per la punteggiatura
Non inserire la punteggiatura a fine frase, eccezion fatta per punti interrogativi ed esclamativi
Sbagliato
Girl, It's easy to love me now,
Would you love me if I was down and out
Would you still have love for me girl

If I fell off tomorrow would you still love me
If I didn't smell so good would you still hug me
Giusto
Girl, It's easy to love me now
Would you love me if I was down and out?
Would you still have love for me girl?

If I fell off tomorrow would you still love me?
If I didn't smell so good would you still hug me?
Usare l’apostrofo per le abbreviazioni (')
Esempi
ballin', non ballin (contrazione di “balling”)
‘til, non til (contrazione di “until”)
'em, non em (contrazione di “them”)
‘cause non cause
don’t non dont
Usa un solo trattino (-) o i puntini di sospensione (...) quando c’è una frase lasciata in sospeso
4. Usa un’ortografia standard per le canzoni rap
Qui una lista di slang americani scritti correttamente
Esempi
Tryna (Trying to)
‘Til (until)
‘Cause (because)
Finna (I’m fixing to)
I'ma (I am going to)
Turnt (Turn up)
gon' (going to)
outta ('out of')
e'ry (every)
nah mean (know what I mean?)
lil' salvo i nomi propri (contrazione di little)
Cuz (quando si riferisce a cugino, fratello, amico, compagno, ecc. e non per abbreviare "because")
Ya (deve essere usato al posto di “You”)
Yah (deve essere usato al posto di “Yeah/Yes”)

Sincronizzazione

1. Sincronizza ogni riga a tempo con la musica dal momento in cui la prima lettera della canzone è cantata
Non cominciare mai la sincronizzazione scrivendo o taggando “Instrumental”
Completa la sincronizzazione sincronizzando “END” dopo l’ultima parola cantata
2. Non sincronizzare mai una linea in ritardo
Quando commetti un errore e una parte della sincronizzazione non è a tempo...correggila!
Desktop App: sincronizza l’inizio di ogni linea usando i tasti +/-. Se ti accorgi di avere di fronte una sincronizzazione completamente sbagliata puoi resettarla selezionando il tasto “More”, così da ricominciare la sincronizzazione da zero.
Mobile app: clicca sul pulsante “Indietro” e correggi l’ultima riga sincronizzata, continuando da lì
3. Verifica l’accuratezza della sincronizzazione
Che tu stia sincronizzando da capo o facendo semplicemente proofreading, ricorda sempre di controllare l’accuratezza della sincronizzazione premendo play su ogni riga, tramite la Desktop app
4. Imposta una riga in “Instrumental” quando non ci sono parole per più di 5 secondi
Clicca su "Set Instrumental" per marcare la parte strumentale e poi usa il (tasto “Sync” per sincronizzare)
5. Quando una canzone contiene più voci e cori che si sovrappongono, sincronizza la voce principale

Traduzione

1. Non copiare/incollare. Non usare strumenti automatici di traduzione
Non è permesso copiare traduzioni da altri siti o app. Assicurati di aggiungere solo testi tradotti da te.
2. Traduci riga per riga
Concentrati sulla traduzione della singola riga sulla quale stai lavorando in quel momento. Non tradurre due o più linee in una sola.
Sbagliato
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante así que, al bar
So the bar is where I go
es a donde voy
Giusto
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante
So the bar is where I go
Así que, al bar es a donde voy
3. Rispetta le Linee Guida di Musixmatch riguardo la trascrizione e la formattazione
4. Non tradurre in caratteri romanizzati. Usa sempre i caratteri originali
Esempio:
Sbagliato
My mother said I'm too romantic
Okan ga itta boku wa romanchikku sugiru tte
She said, "You're dancing in the movies"
Soshite "Anata wa eizō no naka de odotteiru no ne" tte
I almost started to believe her
Boku wa hotondo sore wo shinji hajimete ita
Then I saw you and I knew
Sokode kimi ni atte wakatta n da
Giusto
My mother said I'm too romantic
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
She said, "You're dancing in the movies"
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
I almost started to believe her
僕はほとんどそれを信じ始めていた
Then I saw you and I knew
そこで君に会って分かったんだ
5. Considera sempre il significato della frase e del contesto nel testo
6. Quando per una parola non c’è una traduzione corretta, mantienila nella sua lingua originale
Non tradurre una parte del testo intraducibile
Giusto
Diet Mountain Dew, baby, New York City
Diet Mountain Dew, tesoro, New York City
Never was there ever a girl so pretty
Non c'è mai stata lì una ragazza così bella
Do you think we'll be in love forever?
Pensi che ci ameremo per sempre?
Do you think we'll be in love?
Pensi che ci ameremo?