Diretrizes

Aqui você vai encontrar todas as diretrizes para criar as letras perfeitas

Transcreva

1. Sempre escute a música
Antes de transcrever, editar ou sincronizar as letras, você deve primeiro escutar a música, a partir de uma fonte de áudio confiável.
2. Não copie e cole
Copiar letras de outros sites não é permitido – tenha certeza de que você só adiciona letras que você mesmo transcreveu.
3. Transcreva toda a letra, mesmo quando ela se repete
Todas as letras cantadas ou faladas devem ser transcritas. Mesmo que uma linha ou um grupo de linhas seja repetido várias vezes durante a música, você tem que escrever todos os versos cada vez que aparecerem.
As letras devem ser sincronizadas no tempo da música, então não use multiplicadores (ex “x4”) com o objetivo de ajudar a sincronização linha a linha.
Errado
Wait for me to come home (X4)
Correto
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
Wait for me to come home
4. Transcreva o conteúdo lírico apenas
Todas as partes complementares (ex: “Ohh”, “Ahahaha”, “NaNaNa”) só devem ser mantidas se julgadas como uma parte essencial da letra.
Correto
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
Oh, I'm in love with your body
Oh-i-oh-i-oh-i-oh-i
Comentários sobre a estrutura das letras (“intro”, “verso”, “bridge”, etc) só devem ser adicionados como Tags (Tags ainda em desenvolvimento).
Errado
[Chorus]
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Correto
When you feel my heat, look into my eyes
It's where my demons hide, it's where my demons hide
Evite repetir o nome do artista e o título da música.
Errado
"Shape of You" by Ed Sheeran
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
Correto
The club isn't the best place to find a lover
So the bar is where I go
5. Transcreva as letras em seu sistema de escrita padrão, não romanize.
Para ajudar pessoas que não conseguem ler a escrita original, a versão romanizada das letras dos idiomas Indianos, Japonês, Coreano e Chinês, está disponível como uma tradução, dentro da lista de traduções.
Errado – Romanização
muneul bakchamyeon modu nal barabom
gudi aesseo noryeok an haedo
modeun namjadeureun kopiga pangpangpang
Correto – Sistema de Escrita Original
문을 박차면 모두 날 바라봄
굳이 애써 노력 안 해도
모든 남자들은 코피가 팡팡팡
Quando uma música possuir dois ou mais idiomas, as letras devem ser transcritas em ambas as línguas correspondentes
Errado
Aaj kii shaam lage picture kaa scene koi
Picture kaa scene koi picture kaa scene koi
Main hero jaisaa or tu heroine koi
Tu heroine koi tu heroine koi
Correto
आज की शाम लगे picture का scene कोई
Picture का scene कोई, picture का scene कोई
मैं hero जैसा और तू heroine कोई
तू heroine कोई, तू heroine कोई

Formate

1. Formate as letras de acordo com a estrutura da música
Divida as transcrições em linhas individuais com a quebra de linha
Correto
Despacito
Quiero respirar tu cuello despacito
Deja que te diga cosas al oído
Para que te acuerdes si no estás conmigo
Despacito
Separe seções em estrofes com quebras de linha duplas
Errado
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter
One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
Correto
I tried so hard and got so far
But in the end, it doesn't even matter
I had to fall to lose it all
But in the end it doesn't even matter

One thing, I don't know why
It doesn't even matter how hard you try
Keep that in mind, I designed this rhyme to remind myself how
2. Faça uma formatação clara e homogênea
Deixe em maiúscula a primeira letra de cada linha e os pronomes próprios (ex: nomes de pessoas ou lugares)
Errado
yeah, this is for the ones who stood their ground
for tommy and gina, who never backed down
tomorrow's getting harder, make no mistake
luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Correto
Yeah, this is for the ones who stood their ground
For Tommy and Gina, who never backed down
Tomorrow's getting harder, make no mistake
Luck ain't even lucky, got to make your own breaks
Não use letra maiúscula em cada palavra ou em partes desnecessárias
Errado
The Looking Glass, So Shiny And New
How Quickly The Glamour Fades
I Start Spinning, Slipping Out Of Time
Was That The Wrong Pill To Take? (Raise It Up)
Correto
The looking glass, so shiny and new
How quickly the glamour fades
I start spinning, slipping out of time
Was that the wrong pill to take? (raise it up)
Vocais de fundo deve ser transcritos entre parêntesis
Correto
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
I'm way too good at goodbyes (I'm way too good at goodbyes)
Números devem ser transcritos como palavras, com algumas exceções listadas a seguir
Exemplos
De 1 a 10, números devem ser escritos por extenso: um, dois, três, etc...
Acima de 10, números devem ser escritos numericamente: 11, 12, 13, etc...
Se uma única linha contiver muitos números, escreva-os numericamente
Use numerais quando horários exatos forem enfatizados: 9:30h ou 9:30 a.m.
Use a.m. (ante meridiem) e p.m. (post meridiem) em letras minúsculas
Sempre escreva por palavras medidas temporais que não incluem números como: meio-dia, meia-noite, ou como por exemplo em inglês: half past, quarter of
Datas devem ser escritas como números, ex: 1987
Décadas devem ser escritas da seguinte forma: '60s
3. Respeite as regras de pontuação
Não utilizar pontuação final nas linhas, exceto ponto de interrogação quando necessário
Errado
Girl, It's easy to love me now,
Would you love me if I was down and out
Would you still have love for me girl

If I fell off tomorrow would you still love me
If I didn't smell so good would you still hug me
Correto
Girl, It's easy to love me now
Would you love me if I was down and out?
Would you still have love for me girl?

If I fell off tomorrow would you still love me?
If I didn't smell so good would you still hug me?
Sempre utilizar apóstrofe quando escrever contrações
Exemplos
ballin', not ballin (contração de “balling”)
‘til, not til (contração de “until”)
'em, not em (contração de “them”)
‘cause not cause
don’t not dont
Use hífen (-) ou reticências (...) para indicar palavras ou frases não terminadas
4. Escreva de forma padronizada em músicas de rap
Aqui está uma lista de gírias comuns no inglês americano e como os escrever
Exemplos
Tryna (Trying to)
‘Til (until)
‘Cause (because)
Finna (I’m fixing to)
I'ma (I am going to)
Turnt (Turn up)
gon' (going to)
outta ('out of')
e'ry (every)
nah mean (know what I mean?)
lil' (exceto quando for nome próprio)
Cuz (quando se referir a um primo, irmão, amigo ou companheiro, e NÃO como abreviação de "because")
Ya (deve ser usado como abreviação de “You”)
Yah (deve ser usado como abreviação de “Yeah/Yes”)

Sincronize

1. Sincroniza cada linha em tempo com a música no momento em que a primeira sílaba da linha é cantada (ou menos de meio segundo antes)
Não começa a sincronia durante a introdução instrumental
Complete a sincronia (sincronizando a linha “END”) assim que o último verso cantado termine.
2. Nunca sincronize uma linha com delay
Se você cometeu um erro e uma linha ficou fora de tempo, corrija-a!
No App para Desktop:  Ajuste o começo da linha usando os botões +/-, se você achar que a sincronização está completamente errada você pode reiniciar usando o botão “Mais (...)”. A partir dele você pode começar a sincronizar a música do zero.
Nos Apps Mobile: clique no botão voltar e corrija a ultima linha sincronizada, continuando a sincronia a partir dela
3. Verifique a precisão da sincronia
Mesmo que você tenha sincronizado do zero ou está apenas corrigindo uma sincronia, lembre-se de sempre verificar a precisão da sincronia ao tocar cada linha (usando o botão roxo de play) por meio do aplicativo para desktop.
4. Marque uma linha como instrumental quando não houverem letras ou cantares numa canção por mais de cinco segundos
Clique em “Set Instrumental” para marcar a parte como instrumental e sincronizar tal linha normalmente com o botão “Sync”.
5. Quando uma canção tem vozes multiplas ou coros ao mesmo tempo, sincronize apenas o vocal principal

Traduza

1. Não copie e cole. Não use traduções feitas por maquinas, sites ou serviços
Não é permitido copiar traduções de outros sites ou aplicativos. Tenha certeza de que você apenas adicione letras que você mesmo traduziu.
2. Traduza linha a linha
Foque sua tradução apenas na linha relacionada. Não traduza duas ou mais linhas em apenas uma.
Errado
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante así que, al bar
So the bar is where I go
es a donde voy
Correto
The club isn't the best place to find a lover
La discoteca no es el mejor lugar para encontrar a una amante
So the bar is where I go
Así que, al bar es a donde voy
3. Respeite as Diretrizes do Musixmatch no que se diz respeito à “Transcreva” e “Formate”
4. Não traduza na versão romanizada, sempre use a escrita original
Veja os exemplos
Errado
My mother said I'm too romantic
Okan ga itta boku wa romanchikku sugiru tte
She said, "You're dancing in the movies"
Soshite "Anata wa eizō no naka de odotteiru no ne" tte
I almost started to believe her
Boku wa hotondo sore wo shinji hajimete ita
Then I saw you and I knew
Sokode kimi ni atte wakatta n da
Correto
My mother said I'm too romantic
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
She said, "You're dancing in the movies"
おかんが言った 僕はロマンチックすぎるって
I almost started to believe her
僕はほとんどそれを信じ始めていた
Then I saw you and I knew
そこで君に会って分かったんだ
5. Sempre considere o significado da sentença e o assunto da letra
6. Quando uma palavra não possuir tradução, mantenha a palavra original
Não traduza se não houver uma tradução adequada
Correto
Diet Mountain Dew, baby, New York City
Diet Mountain Dew, tesoro, New York City
Never was there ever a girl so pretty
Nunca houve uma garota tão bonita
Do you think we'll be in love forever?
Você acha que vamos nos amar pra sempre?
Do you think we'll be in love?
Você acha que vamos nos amar?